Ευαγγελικά-Δημοτικισμός-Θεσσαλονίκη

Σαν χθες πριν 119 χρόνια, στις 8-11-1901, διαδραματίστηκε στην Αθήνα η “φοιτητική” αναταραχή μ’ αφορμή τα “Ευαγγελικά”, όπου υπήρχαν και νεκροί. Να θυμηθούμε ότι αφορμή ήταν η πρωτοβουλία της Βασίλισσας Όλγας να μεταφραστεί το Ευαγγέλιο στη δημοτική γλώσσα, για να το καταλαβαίνουν οι απλοί άνθρωποι. Η αντίδραση ήταν μεγάλη. Η δημοτική γλώσσα προωθήθηκε, επίσημα, για πρώτη φορά το 1917 από την Κυβέρνηση της Θεσσαλονίκης του Ελευθερίου Βενιζέλου, με υπουργό παιδείας τον Γεώργιο Αβέρωφ του Μιχαήλ (1858-1930) [καμία σχέση με τον ευεργέτη Γεώργιο Αβέρωφ] και με σύμβουλο παιδείας το Δημήτρη Γληνό (1982-1943).

Εντύπωση μου έκανε η εξής αναφορά στα αποσπάσματα εφημερίδων της εποχής (σχετικός σύνδεσμος ακολουθεί): “Πολιτικοί παρατηρητές της εποχής, πάντως, βλέπουν πίσω από τα γεγονότα «γερμανικό δάκτυλο», κινούμενο από τη γερμανοτραφή σύζυγο του διαδόχου Κωνσταντίνου, Σοφία (αδερφή του Κάιζερ). Αποδίδουν την όξυνση της κατάστασης σε προβοκάτσιες με στόχο την πτώση του αγγλόφιλου Γεωργίου από τον θρόνο και την άνοδο του γερμανόφιλου διαδόχου του, Κωνσταντίνου.”

Από τον Νίκανδρο Καστανίδη

Λιθογραφία που παρουσιάζει τη “φοιτητική” αναταραχή στην Αθήνα, στις 8-11-1901 μ' αφορμή τη μετάφραση του Ευαγγελίου στη δημοτική γλώσσα Η μετάφραση του Ευαγγελίου στη δημοτική γλώσσα με προτροπή και στήριξη τη βασίλισσας Όλγας. Αυτή ήταν μία από τις τρεις μεταφράσεις που κυκλοφόρησαν μεταξύ 1900 και 1902 Ο Γεώργιος Μ. Αβέρωφ στην κυβέρνηση της Θεσσαλονίκης του Ελευθερίου Βενιζέλου, στις 29-9-1916 Το διάταγμα της κυβέρνησης της Θεσσαλονίκης, του 1917 για την εισαγωγή της δημοτικής γλώσσας στα Δημοτικά Σχολεία